Przetłumaczone zostały z języka hiszpańskiego cztery dokumenty:
1) krytyczny artykuł w gazecie regionalnej po wyroku Sądu Najwyższego z 19 września 2008
[download id=”56″]
2) informacja prasowa Hiszpańskiej Agencji Ochrony Danych po wyroku Sądu Najwyższego
[download id=”57″]
3) formularz będący próbą usunięcia wpisu o chrzcie z księgi chrztów (sprawa została przegrana)
[download id=”58″]
4) wyrok Sądu Krajowego z 10 października 2007 w sprawie usunięcia wpisu o chrzcie
[download id=”59″]